Le 27 novembre, le Ministre des communautés et des retours, Slaviša Petković, a démissionné à la suite de nombreux mois de critiques formulées par la communauté internationale.
50 - في 27 تشرين الثاني/نوفمبر، استقال وزير شؤون الطوائف والعودة، سلافيتشا بيتكوفيتش، بعد أن واجه انتقادات لشهور عديدة من المجتمع الدولي.
Alors que les modalités proposées pour l'agriculture étaient considérées comme une base de travail raisonnable, celles concernant l'AMNA ont été largement critiquées au motif qu'elles n'incitaient pas à un véritable engagement ni à un réel consensus.
وفي حين اعتُبر مشروع طرائق الزراعة أساساً معقولاً، فإن مشروع طرائق وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق واجهانتقادات واسعة باعتباره لن يفضي إلى التزام وتوافق حقيقيين.
Bien que l'Équipe de négociation ait intensifié ses activités d'information auprès des municipalités pour expliquer les propositions présentées, elle a été critiquée par les populations, des zones concernées comme d'autres zones, qui la considèrent comme un moyen d'assurer le contrôle des autorités de Belgrade sur les zones à majorité serbe du Kosovo.
وبالرغم من أن فريق كوسوفو للتفاوض قد حسَّن أنشطة التواصل مع البلديات لشرح مقترحاته للبلديات الجديدة، فإنه واجهانتقادات ممن يعيشون في المناطق المتأثرة وغيرهم ممن يشعرون أن اللامركزية هي عبارة عن وسيلة لترسيخ السيطرة الإقليمية لبلغراد على المناطق التي تتمتع بأغلبية صربية في كوسوفو.
Si par le passé les Arabes ont été critiqués parce qu'ils n'ont pas dit ce qu'ils préconisaient pour mettre fin au conflit israélo-palestinien, ils ont été surpris qu'Israël et la communauté internationale n'aient fait aucun cas de l'Initiative de paix arabe, et ce malgré tous les éléments qui auraient conduit à une solution complète, juste et durable au conflit.
وفي الوقت الذي واجه العرب في الماضي الانتقادات لعدم تقدمهم برؤية عربية لحل الصراع العربي الإسرائيلي، فقد فوجئوا عند تقديم مبادرتهم للسلام بالتجاهل الإسرائيلي والدولي لها وإغفالها رغم كل ما فيها من عناصر تضمن تحقيق الحل الشامل والعادل لكل أطراف الصراع.